Assim como este conhecido ditado espanhol, escrito por Cervantes, cresci ouvindo dezenas deles. Para toda situação existia um ditado perfeito, e claro, se pronunciado em espanhol tinha mais intensidade....
Enquanto a buela cozinhava, contava histórias para nós, em meio a rompantes de braveza e os famosos ditados espanhóis. Eles iam se encaixando perfeitamente no enredo, e nós íamos entrando naquele mundo imaginário de outro continente.
Não me recordo de todos, mas achei alguns para ilustrar o que contei acima:
- A lo hecho, pecho - é preciso enfrentar as coisas com força e valentia
- Gallo que no canta, algo tiene en la garganta - quando alguém abandona um debate ou uma conversa sem nenhuma justificativa é porque esconde algo
- Boca cerrada y ojo abierto, no hizo jamás un desconcierto - "Boca fechada e olhos abertos" - é melhor observar antes de agir, para não se equivocar
- Cada asno, con su tamaño - "Cada asno com seu igual" - cada pessoa deve se juntar com os de sua mesma catetoria
- Como soy del campo, aquí me zampo - advertência aos que se metem onde não foram chamados
- Con la medida que mides te han de medir - trate aos outros como você gostaria ser tratado
- Con paciencia el cielo se gana - "Com paciência, o céu se ganha"
- Desgraciado en el juego, afortunado en amores - "Sorte no jogo, azar no amor"
- Donde las dan, las toman - "Onde as dão, as levam" - quem fala mal dos outros também é mal falado
- Donde menos se piensa, salta la liebre - "De onde menos se espera, daí é que sai"
- El mal cobrador hace mal pagador - "O mau cobrador faz o mau pagador"
- El mejor escribano echa un borrón - qualquer pessoa pode cometer erros
- Jurado de aldea quien quiera lo sea - adverte ao mal agradecido que existem alguns lugares em que se tem que tomar decisões
- La gran victoria es la que sin sangre se toma - devemos conquistar nossas metas sem prejudicar aos outros
- Lo mío, mío, y lo tuyo de ambos - crítica às pessoas avarentas que, além de não saber compartilhar, querem tomar o que pertence ao próximo
- Poderosos caballero es don dinero - resalta a importância do dinheiro para poder realizar os objetivos
- Por la boca muere el pez - "O peixe morre pela boca" - devemos ter cuidado com o que dizemos
- Quién mal anda, mal acaba - "Quem mal anda, mal acaba" - advertência à desordem e aos maus hábitos
- Quien más tiene, más quiere - "Quem mais tem, mais quer" - referência a insaciabilidade da cobiça
- Quien mucho abarca, poco aprieta - "Quem muito abarca, pouco aperta" - é melhor fazer uma coisa por vez e bem feita, que muitas coisas ao mesmo tempo e mal feitas
- Si quieres buena fama, no te dé el sol en la cama - "Se queres boa fama, não te ache o sol na cama" - se quer que os outros te respeitem, é preciso trabalhar e não ser preguiçoso
- Las cañas de vuelven lanzas - as vezes algo que começa como uma brincadeira pode terminar em briga
- Gallina sin dientes de los muertos hace vivientes - referência aos poderes curativos do caldo de galinha
- Hijo fuiste, padre serás, cual hiciste, tal habrás - "Filho és, pai serás; assim como fizeres, tal haverás" - os filhos devem tratar seus pais bem, porque um dia eles também serão pais
Homenagem a buela America, com muita saudades.
3 comentários:
Não tente entender....
http://www.youtube.com/watch?v=aMSq-fqD3YQ
acho linda !!!!
Não tente entender...
http://www.youtube.com/watch?v=aMSq-fqD3YQ
acho linda.!!!!!!!!!
Uma coisa é fato. Você tem um ótimo gosto musical....rs. Obrigada pelo comentário
Postar um comentário